25/26 marzo 2012 : Annunciazione del Signore

25/26 marzo 2012 : Annunciazione del Signore dans images sacrée Fra-Angelico-Annunciation

http://zenoferox.blogspot.it/2012_01_01_archive.html

9 Réponses à “25/26 marzo 2012 : Annunciazione del Signore”

  1. Anonyme dit :

    Chère Gabriella, je voudrai que vous m’éclairiez sur la traduction de cette annonciation. J’ai l’impression qu’il y a eu une erreur dans la traduction.Car en effet l’ange parle au futur; il dit: » …Voici que tu vas concevoir et enfanter un fils . » et Marie répond : » Comment cela va-t-il se faire, puisque je suis vierge ?  » ( ou Comment cela sera-t-il, puisque je ne connais pas d’homme ? ). Or il est écrit : « L’ange Gabriel fut envoyé à une jeune fille, une vierge, accordée en mariage à un homme de la maison de David, appelé Joseph. »
    La question de Marie est troublante puisqu’elle est déjà fiancée si on admet la conception dans le futur.Avoir un enfant avec son futur mari paraît logique et tout à fait normal ou bien cela veut-il dire que Marie s’interroge sur la façon de faire les enfants ? Mais dans ce cas , le « puisque » est de trop .

  2. gabriellaroma dit :

    à demaine une lecture sur le texte original grec, et une exegese, ciao

  3. gabriellaroma dit :

    Chère Ami,
    J’ai vérifié le texte grec, il est, en fait, avant que je connais un homme « epei » (ce commentaire n’a pas le grec) mais il est:juste: parce que, mais, aussi, quand; le texte latin traduit « quomodo » mais pas dans la traduction officielle italienne,il est écrit que« ne pas connaître homme », tandis que la Bible de Jérusalem met puisque;pour moi, c’est un problème de traduction, vous devriez avoir une exégèse à la main, mais, comme je répète les traductions sont différentes, et je pense que la Bible de la CEI (Conférence épiscopale italienne) est la meilleur, le plus organisé;en francai il ya plus de traductions, je ne sais pas qui est le plus autoritaire; Je ne sais pas quoi vous dire de plus; si vous avez un peu de patience vous pouvez voir et comparer plusieurs traductions; ciao

  4. gabriellaroma dit :

    Chère Anonyme,

    J’ai trouvé deux critiques de l’Annonciation de l’évangile de Luc, est très intéressant qu’il a écrit le premier commentaire du texte est écrit en grec, mais la pensée en hébreu, puis – ce que je comprends – la traduction: «Je ne connais pas d’homme,« sans sur, car il est plus proche d’anciens thèmes Testament en hébreu, les textes

    http://www.biblistica.it/1/la_madre_di_yesha_a_3391426.html

    Il concepimento verginale di Miryàm

    La Bibbia parla chiaramente del concepimento verginale di Miryàm. Sia Matteo che Luca lo asseriscono. Luca esplicitamente attesta: “Maria disse all’angelo: ‘Come avverrà questo, dal momento che non conosco uomo?’” (Lc 1:34), in cui quel “non conosco uomo” è scritto sì in greco ma pensato in ebraico. “Conoscere” un uomo o una donna significa, nel linguaggio mediorientale della Bibbia, avere rapporti sessuali: “Adamo conobbe Eva, sua moglie, la quale concepì e partorì Caino” (Gn 4:1).

    http://www.controapologetica.info/testi.php?sottotitolo='Non%20conosco%20uomo

    I problemi più importanti si trovano comunque nella seconda frase pronunciata da Maria: “Non conosco uomo”.
    Va innanzitutto osservato che le due frasi sono unite da una congiunzione causale-esplicativa (epéi: ‘dal momento che, poiché, infatti’), per cui si deve intendere che la seconda indica la causa, ovvero la spiegazione, della prima: la domanda di Maria è originata dal fatto che lei “non conosce uomo” .
    Detto questo, che significa “non conosco uomo”? ‘Conoscere’ nel linguaggio biblico indica il rapporto sessuale: un uomo “conosce” una donna quando la possiede, una donna “conosce uomo” quando ha rapporti sessuali. Maria dunque vuol dire che non ha rapporti sessuali.
    In senso stretto ovviamente l’affermazione si riferisce al presente; è difficile però non associarle il senso di una conoscenza come esperienza, con riferimento anche al passato, come se la fanciulla dicesse “non ho mai conosciuto uomo”, ossia che non conosce il sesso perché non l’ha mai sperimentato.

    http://www.biblistica.it/1/la_madre_di_yesha_a_3391426.html

    La conception virginale de Miryam

    La Bible parle clairement de la conception virginale de Miryam. Les deux Matthieu et Luc réclamation. Luc déclare explicitement: «Marie dit à l’ange:« Comment cela sera-, puisque je ne connais l’homme? ‘ »(Lc 1:34), où le » ne pas connaître l’homme « est écrit en grec, mais oui dans la pensée hébraïque. «Savoir, » un homme ou une femme signifie, dans la langue du Moyen-Orient de la Bible, avoir des rapports sexuels: «Adam connut Eve, sa femme, et elle conçut et enfanta Caïn» (Gn 4:1).

    http://www.controapologetica.info/testi.php?sottotitolo='Non%20conosco%20uomo

    Les problèmes les plus importants sont encore à la deuxième ligne parlée par Marie: «Je n’ai pas de mari. »
    Il convient tout d’abord noter que les deux phrases sont reliées par une conjonction de causalité explicites (Epeans: «à partir du moment que, depuis, en fait»), pour lequel il doit être entendu que le second indique la cause, ou l’explication, le premier: l’application Mary provient du fait qu’elle «ne sait pas l’homme. »
    Cela dit, ce qui signifie « ne pas connaître l’homme »? «Connaître» dans le langage biblique indique un rapport sexuel: un homme «sait» quand une femme a, une femme « homme expérimenté » lors des rapports sexuels. Marie signifie donc que ne pas avoir des relations sexuelles.
    Strictement parlant bien sûr, la déclaration se réfère à cela, il est difficile, cependant, ne pas associer le sens de la connaissance comme une expérience, avec une référence particulière au passé, comme si la jeune fille dit: «Je n’ai jamais connu un homme », c’est à dire qu’il ne connaît pas le sexe parce que personne n’a jamais connu.

  5. Anonyme dit :

    Cela devient encore plus troublant car  » Selon la Bible la virginité n’était pas des idéaux religieux de la femme juive, mais – au contraire – ne pas être mère était considéré comme un véritable désastre ; avoir des enfants était signe des Juifs de la bénédiction divine « .
    Il n’y avait pas de témoins pour cette annonciation .De plus toutes les paroles rapportées par l’évangéliste sont issues de la mémoire collective ( sous l’action de L’esprit Saint bien entendu !)
    Ce qui est important n’est pas là car  » c’est ce qui sort de la bouche des hommes qui les rendent impurs !  » . Un jour une dame très pieuse m’a dit aux sujets des époux Martin qui voulaient rester chastes et faire chambre à part :  » Et bien après avoir consulté le curé de la paroisse, ils ont été obligés de faire comme les autres …. » J’ai souri et j’ai ajouté :
     » Heureusement qu’ils ont écouté leur curé car sans lui,Sainte Thérèse de L’Enfant Jésus,toute de Grâce , ne serait jamais née ! « 

  6. gabriellaroma dit :

    j’ai problème à trouver des textes en français, j’ai trouvé un commentaire excellent en italien, je te mets le link, Vous pouvez utiliser un traducteur il y en de bons , l’étude c’est un PDF… excuse-moi, je ne veux pas te proposer un texte en français, si je ne suis pas sûre: http://www.pgvrna.it/public/documenti/LC1.pdf

  7. gabriellaroma dit :

    regardé aussi, en français, plusière etude sur: http://www.mariedenazareth.com/12615.0.html?&L=0

  8. Anonyme dit :

    ; – )

    pour vous remerciez de ces échanges très  » fructueux « , voici un petit texte très court et en français également très intéressant :

    http://protestantsdanslaville.org/documents-archive/M34.htm

    En tout cas , j’ai fait une très grande découverte que j’ignorais ( comme beaucoup je suppose car très peu voir pas du tout expliquée) : Le dogme de l’Immaculée Conception, proclamé en 1854,contrairement à ce que l’on pense souvent, ne concerne pas la naissance de Jésus mais celle de Marie !
    Voilà qui est de plus en plus troublant ! Décidément , Gabriella , c’est dans une vasière que je me trouve … Ciao !

  9. Anonyme dit :

    Quand les temps furent accomplis , le dogme fut proclamé !
    Voilà ce que je veux dire .

Laisser un commentaire