« Pour la première fois il leur enseigna qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre »
du site EAQ:
http://www.levangileauquotidien.org/www/main.php?language=FR&localTime=05/15/2008#
texte original latin e traduction français à la page:
http://www.adoperp.com/documentation/prieres/prieres_latin.html
Liturgie latine
Hymne des matines du temps de la Passion : « Pange, lingua, gloriosi »
« Pour la première fois il leur enseigna qu’il fallait que le Fils de l’homme souffre »
Ma voix, chante la victoire
Dont le trophée est la croix ;
Dis le triomphe et la gloire
Qui rayonnent de ce bois ;
Raconte la noble histoire
De l’Agneau vainqueur et roi.
Dieu, dès qu’il eut créé l’homme,
Pleura la faute d’Adam ;
Mais si l’arbre a fait la pomme
Qui tua nos deux parents,
L’arbre portera le baume
Qui guérira nos tourments.
Pour sauver toute justice,
Il fallait au Créateur
Que le perfide artifice
Prenne au piège le menteur,
Et que la sève du vice
Devienne source de bonheur.
Au temps voulu par le Père,
Quittant le château du ciel,
Le Fils, qui créa la terre,
Vient dans un sein maternel,
Abri d’un chaste mystère,
Et revêt son corps mortel.
Couché dans la crèche austère,
Il est frêle et vagissant.
De langes la Vierge Mère
Habille le Dieu naissant ;
Dans les bandeaux elle enserre
Les mains, les pieds de l’Enfant.
Qu’une louange éternelle
Monte vers la Trinité ;
Honneur et gloire immortelle
Aux Trois dans leur Unité ;
Que la terre universelle
Célèbre leur royauté. Amen.
carne factus prodiit.
Lustra sex qui iam peracta
tempus implens corporis,
se volente, natus ad hoc,
passionis deditus,
agnus in crucis levatur
immolandus stipite.
En acetum, fel arundo,
sputa, clavi, lancea,
mite corpus perforatur,
sanguis, unda profluit,
terra, pontus, astra,
mondus quo lavantur flumine.
Aequa Patri Filioque,
inclito Paraclito,
sempiterna sit beatae
Trinitati gloria,
cuius alma nos redemit
atque servat gratia. Amen.
Laisser un commentaire
Vous devez être connecté pour rédiger un commentaire.