du site italien Korazym la traduction du texte de l’ »Angelus »

du site italien Korazym la traduction du texte de l’ »Angelus »

Korazym

Nous rapportons de suivi teste intégral des mots du Saint Père avant récite de l’Angelus Domini

Chers frères et soeurs ! Aujourd’hui, la liturgie de la troisième Dimanche d’Venue, nous invite à la joie de l’esprit. Il fait avec la76 célèbre antienne qui reprend des exhortation de l’apôtre Paul : « Gaudete in Domino », « Réjouissez-vous san cesse dans le Seigneur toujours…les Seigneur est proche »1 (cfr Fil 4,4.5b). Même la première lecture biblique de la Messe est une invitation à la joie. Le prophète Sophonie, à la fin du VII siècle a.C., se tourne à la ville de Jérusalem et à sa population avec ces mots : « Pousse de cris de joie, fille de Sion !, une clameur d’allégresse, Israël,/Réjouis-toi, triomphe de tout ton cœur, fille de Jérusalem ! /… Yahvé ton Dieu est au milieu de toi héros sauveur » 2(Sof 3,14.17). Dieu même est représenté avec des analogues sentiments : » Il exultera pour toi de joie, il te renouvellera par son amour ;/ils dansera pour toi avec des cris de joie comme aux jour de fète3(Sof 3,17-18a). Cette promesse s’est pleinement réalisée dans le mystère des Noël, que nous célébrerons entre une semaine, et qu’il demande de se rénover dans l’ »aujourd’hui » de notre vie et de l’histoire. La joie qui la liturgie réveille dans les coeurs des chrétiens, n’est pas réservée à eux seuls : il est une annonce prophétique destiné à l’humanité entière, particulièrement aux plus pauvres, dans ce cas à des plus pauvres de joie ! Nous pensons à nos frères et à soeurs qui, spécialement en Moyen Orient, dans quelques zones de l’Afrique et dans autres parties du monde vivent le drame de la guerre : que joie peuvent vivre ? Comment sera leurs Noël ? Nous pensons à tant de malades et de personnes seules qui, au-delà de être éprouvées dans le physique, sont même dans l’esprit, parce que pas rarement on sent abandonné : comment partager avec eux la joie sans manquer de par rapport à de leur souffrance ? Mais nous pensons même ceux – spécialement aux jeunes – qui ont égaré le sens de la vraie joie, et ils la cherchent en vain là où il est impossible la trouver : dans exaspérée courue vers l’affirmation de soi et passé, dans les faux amusements,, dans la tendance à la consommation , dans les instants d’ivresse, dans les paradis artificiels drogue et de chaque forme d’aliénation. Nous ne pouvons pas ne pas mettre à comparaison la liturgie d’aujourd’hui et son « Réjouissez-vous! » avec ces dramatiques réalités. Comme aux temps du prophète Sophonie, il est vraiment à quel est dans l’épreuve, aux « blessés de la vie et des « orphelins de la joie » qui se tourne en mode privilégiée le Mot des Seigneur. L’invitation à la joie n’est pas un message aliénateur, né un stérile palliatif, mais, au contraire, est prophétie de salut, appel à je rachète qu’il partent du renouvellement intérieur. Pour transformer le monde, Dieu a choisi une humble fillette d’un village de la Galilée, Marie de Nazareth, et il l’a interpellée avec ceci salue : « Réjouis-toi comblée de grâce, les Seigneur est avec toi »4. Dans ces mots il est le secret de authentifie Noël. Dieu les répète à l’Église, à chaque de nous : Réjouissez vous, les Seigneur est voisin ! Avec l’aide de Marie, nous nous offrons mêmes, avec humilité et courage, parce que le monde accueille Christ, qui est la source de la vraie joie.

—————————-

1;2;3;4; je traduit tous le texte biblique avec la « Bible de Jérusalem »
2 comme déjà dit traduction BJ, tout le verset 18
3 traduction de BJ

Laisser un commentaire